杭州师范大学2022年春季高层次人才
招聘启事
杭州师范大学,孕育在多元开放、创新融合、开拓奋进的历史名城——杭州,是浙江省重点建设高校,是一所文理并重、自然科学与人文社会科学协调发展的综合性大学。
Located in Hangzhou, a historical city that is open, innovative, and pioneering, Hangzhou Normal University (HZNU) is a comprehensive university focusing on arts and science and fostering the development of both natural sciences and humanities.
学校下设23个学院(部)、1个直属附属医院(杭州市第二人民医院),拥有全职院士、教育部长江学者、国家杰出青年科学基金获得者等国家和省级高层次人才80余人。学校现有一级学科博士学位授权点1个,专业学位博士授权点1个,服务国家特殊需求博士人才培养项目1个;一级学科硕士学位授权点25个,专业学位硕士授权点18个;化学、临床医学、植物学与动物学、神经与行为科学、工程学、材料科学、环境与生态学等7个学科进入ESI全球前1%,ESI综合排名连续多年进入全国百强,有省一流学科13个。国家自然科学基金和国家社会科学基金立项数位居省内高校前列。大学自然指数排名连续五年进入全国高校百强。学校被认为是近十年来全国发展最快的地方高校之一。
Consisting of 23 colleges and an affiliated hospital (the Second People’s Hospital of Hangzhou), the University has more than 80 national and provincial high-level faculty members, including full-time academicians, the Yangtze River Scholars of the Ministry of Education, and recipients of the National Science Fund for Distinguished Young Scholars. Currently, the university hosts one first-level discipline doctoral program, one professional doctoral program, and one specialty doctoral training program, as well as 25 first-level disciplinary master’s programs and 18 professional master’s programs. Seven disciplines including chemistry, clinical medicine, botany and zoology, neurobehavioral science, engineering, materials science, environment and ecology are among the top 1% of ESI in the world, and the over ESI rank places the university among the top 100 in China for consecutive years. The funding from the National Natural Science Foundation and the National Social Science Foundation is at the forefront of provincial universities. Also by the National Index of Universities, the University has been ranked among the top 100 in China for five consecutive years. For the last decade, the University has been considered one of the fastest growing universities in the country.
2021年是“十四五”开局之年,杭师大事业发展再上新台阶。为了加快适应学校高质量发展对人才队伍建设的提升与保障,吸纳集聚人才力量,学校全力实施“高层次人才引进计划”,为人才来校提供更优渥的工作待遇和优越的生活环境。秉承“学术是大学之本,人才是大学之命”的办学理念,热忱欢迎海内外优秀人才加盟,共同为建设实力强劲、特色鲜明、文化厚重的全国一流大学而努力。
In 2021, the first year of the “14th Five-Year Plan”, HZNU entered a new development era. In order to accelerate the build-up of a competent faculty body to accomodate the high-quality development of the University, the University has made every effort to implement the High-Level Talent Recruitment Plan and to provid its faculty enjoyable and friendly working and living environment. Adhering to the motto of “Regarding academics as the foundation and talents its treasure”, the University warmly welcomes talents from home and abroad to join us and work together to build a national first-class university.
3.符合学校本次人才层次招聘条件或具有相当层次业绩水平人才。
3. meet the recruitment requirements by the University or have a comparable qualification.
围绕全国一流大学的建设目标,立足学科发展需求,坚持公开透明、学术导向的原则,重点推出六类人才岗位,进一步为人才提供具有竞争力的工作支持和生活保障,为各类人才创造良好的发展空间。
Aiming for a national first-class university, based on the demand of disciplinary development, and adhering to the principles of openness, transparency, and academic-oriented, the University introduces six types of posts for talents with full consideration of the individual’s development with competitive working and living conditions.
01 一类人才
具有院士量级学术水平人才。可不受年龄、学历、专业技术职务、资历等条件的限制。
相应待遇:实行一人一议,提供具有竞争力的税前年薪、税前住房补贴及科研启动经费;提供必要的工作条件、学术团队及科研助手等。
01 Category I
Individuals at academician level are not restricted by requirements on age, educational background, professional experiences, etc.
Package: Case by case. Will provide a negotiable, competitive pre-tax annual salary, pre-tax housing allowance, and start-up fund for research. Necessary work-related necessities and research assistance will be provided.
02 二类人才
学术水平及业绩达到国家重大人才工程计划的人才、国内外著名大学教授,或具有相当学术造诣的海内外专家学者。可不受学历、专业技术职务、资历等限制,年龄一般不超过55周岁。
相应待遇:年薪税前80-120万元;住房补贴税前500万元;科研启动经费300-500万元(理工农医类)、80-120万元(人文社科类);提供必要的工作条件,并协助组建学术团队,配备科研助手。
02 Category II
Talents with academic levels and achievements up to the national major talent project plans, or famous professors, experts and scholars at home and abroad, who may be freed from the restrictions of academic qualifications, professional and technical posts and experiences. The age limit is generally not over 55 years old.
Package: pre-tax annual salary of RMB800,000-1.2 million, pre-tax housing subsidy of RMB 5 million; research start-up fund of RMB3 million-5 million in science, technology, agriculture and medicine and RMB800,000-1.2 million for humanities and social sciences. It also offers other necessary working conditions and assists with setting up an academic team and assigns scientific research assistants.
03 三类人才
学术水平及业绩达到国家重要人才工程青年计划的人才、国际著名大学优秀博士后,或具有相当学术造诣的海内外优秀人才。
相应待遇:年薪税前60-80万元;住房补贴税前250-350万元;科研启动经费200-300万元(理工农医类)、50-60万元(人文社科类);提供必要的工作条件,并协助组建学术团队,配备科研助手。
03 Category III
Talents with academic levels and achievements up to the national key talent project youth programs, or excellent post-docs from internationally renowned universities, or excellent talents with academic attainments at home and abroad.
Package: pre-tax annual salary of RMB 600,000-800,000, pre-tax housing subsidy of RMB 2.5-3.5 million, research start-up fund of RMB 2-3 million in science, technology, agriculture and medicine and RMB 500,000-600,000 for humanities and social sciences. It also provides other necessary working conditions, assist to set up academic teams and assign scientific research assistants.
04 四类人才
国内高水平大学任职的教授、副教授,学术水平高于其所在学科教授平均水平,或具有相当学术造诣的海内外人才。年龄一般不超过50周岁。
相应待遇:年薪税前35-55万元,住房补贴税前100-250万元;科研启动经费150-300万元(理工农医类)、30-50万元(人文社科类);提供必要的工作条件,并协助组建学术团队;经学院推荐,学校学术委员会评价认定后可聘为教授岗位。
04 Category IV
Professors and associate professors in high-level universities, who enjoy higher academic level than the average among professors in respective disciplines, or who have demonstrated academic attainments at home and abroad. The age limit is generally not over 50 years old.
Package: pre-tax annual salary of RMB 350,000-550,000, pre-tax housing subsidy of RMB 1-2.5 million, research start-up fund of RMB 1.5-3 million in science, technology, agriculture and medicine and RMB 300,000-500,000 for humanities and social sciences. It also offers other necessary working conditions and assist to set up academic teams. Applicants recommended by the college and appraised by the academic committee of the University, may be employed at the professorial level.
05 五类人才
学术水平高于其所在学科副教授平均水平,或国内外著名大学(全球排名前100或国内高校排名前10)应届博士毕业生,博士在读期间取得重大研究成果。年龄一般不超过40周岁。
相应待遇:税前年薪25-35万元;住房补贴税前50-100万元;科研启动经费50-100万元(理工农医类)、10-15万元(人文社科类);提供必要的工作条件;经学院推荐,学校学术委员会评价认定后可聘为副教授岗位。
05 Category V
Talents with an academic level higher than the average among associate professors in respective disciplines, or fresh doctoral graduates from famous universities at home and abroad (ranking among the top 100 in the world or ranking among the top 10 in China), and who have made major research achievements during their doctoral studies. The age limit is generally not more than 40 years old.
Package: Pre-tax annual salary of RMB250,000-350,000, pre-tax housing subsidy of RMB500,000-1 million; research start-up fund of RMB500,000-1 million in science, technology, agriculture and medicine and RMB100,000-150,000 for humanities and social sciences. It also offers other necessary working conditions. Having been recommended by the college and appraised by the academic committee of the University, applicants may be employed at associate professorial level.
06 六类人才
国内外高水平大学(全球排名前200或国内双一流高校)毕业博士,博士在读期间取得高质量研究成果。年龄一般不超过35周岁。
相应待遇:年薪税前25万元;住房补贴税前50万元;科研启动经费20-50万元(理工农医类)、7.5万元(人文社科类);提供必要的工作条件。
06 Category VI
Doctoral graduates from high-level domestic or foreign universities (the top 200 in the world or first-class universities in China). The age limit is generally not more than 35 years old.
Package: Pre-tax annual salary of RMB250,000; pre-tax housing subsidy of RMB500,000; research start-up fund of RMB200,000-500,000 in science, technology, agriculture and medicine and RMB75,000 for humanities and social sciences. It may also offer other necessary working conditions.
07 师资人才
学校教学科研急需补充的其他类人才,一般应具有博士研究生学历学位,年龄不超过35周岁或具有高级专业技术职务,年龄不超过45周岁。
相应待遇:享受国家事业编制人员同岗待遇,住房补贴税前30万元;科研启动经费10万元(理工农医类)、5万元(人文社科类)。
07 Other Categories
Talents, generally with a doctoral degree, who are urgently needed to supplement the teaching and research team of the university. The age limit is not more than 35 years old; for those with a senior professional technical post, the age limit is not more than 45 years old.
Package: Appointees are entitled to the same package as for national institutional personnel, and a pre-tax housing subsidy of RMB 300,000, start-up fund of RMB100,000 in science, technology, agriculture and medicine and RMB 50,000 for humanities and social sciences.
经济学院:应用经济学
公共管理学院:公共管理、哲学、社会学、政治学
阿里巴巴商学院:管理科学与工程、工商管理
沈钧儒法学院:法学
马克思主义学院:马克思主义理论
经亨颐教育学院:教育学、心理学
体育学院:体育学
人文学院:中国语言文学、中国史
外国语学院:外国语言文学
数学学院:数学、大数据科学与技术
物理学院:物理学
材料与化学化工学院:化学、材料科学与工程、化学工程与技术
生命与环境科学学院:生物学、生态学、环境科学与工程
信息科学与技术学院:计算机科学与技术、信息与通信工程、电子科学与技术、地理学
基础医学院:基础医学、生物学
公共卫生学院:公共卫生与预防医学、公共管理(社会医学与卫生事业管理、健康管理方向)
药学院:药学
护理学院:护理学
附属医院(临床医学院、口腔医学院):临床医学、口腔医学
音乐学院:音乐与舞蹈学
美术学院:美术学、设计学
文化创意与传媒学院:戏剧与影视学
弘一大师·丰子恺研究中心:艺术学理论
(具体详见“杭州师范大学2022年春季高层次人才招聘计划”,可直接扫描下方二维码)
School of Economics: Applied Economics
School of Public Administration: Public Administration, Philosophy, Sociology, Political Science
Alibaba Business School: Management Science and Engineering, Business Administration
Shen Junru Law School:Law
School of Marxism: Marxist theory
Jing Hengyi College of Education: Education, Psychology
College of Physical Education: Physical Education
College of Humanities: Chinese Language and Literature, Chinese History
School of Foreign Languages: Foreign Languages and Literature
School of Mathematics: Mathematics, Big Data Science and Technology
School of Physics: Physics
School of Materials and Chemical Engineering: Chemistry, Materials Science and Engineering, Chemical Engineering and Technology
School of Life and Environmental Sciences: Biology, Ecology, Environmental Science and Engineering
School of Information Science and Technology: Computer Science and Technology, Information and Communications Engineering, Electronic Science and Technology, Geography
School of Preclinical Medicine: Preclinical Medicine, Biology
School of Public Health: Public Health and Preventive medicine, Public Administration (Management of Social Medicine and Health, Health Management)
School of Pharmacy: Pharmacy
College of Nursing: Nursing
Affiliated hospital (Clinical Medical School, Stomatology School): Clinical Medicine, Stomatology
Conservatory of Music: Music and Dance
Academy of Fine Arts: Fine Arts and Design Science
School of Cultural Creativity and Media: Drama and Film
Hongyi Master and Fengzikai Research Center: Artistic Theory
(For details, please refer to the “Spring 2022 High-level Talent Recruitment Plan of Hangzhou Normal University”, and scan the QR code directly below)
2.经学院初选有意向者,由学院与本人联系,填写相应申请表,并提供本人代表性学术成果、专家推荐信等附件佐证材料,与学院面谈交流。
2. Having passed the preliminary selection and after being contacted by the college / school, the applicant may then fill in the corresponding application form, provide their representative achievements, letter(s) of recommendation from expert(s) and other supporting materials. Personal communication may then take place.
学校网址:http://www.hznu.edu.cn
地址:中国浙江省杭州市余杭塘路2318号
邮编:311121
邮箱:hr@hznu.edu.cn
联系人:童老师、李老师
联系电话:+86-571-28869190、+86-571-28868831
学院联系人信息:扫描二维码
人才招聘网
学院联系人信息
University Website: Http: // www.hznu.edu.cn
Address: No. 2318 Yuhangtang Road, Hangzhou City, Zhejiang Province, China
Postcode: 311121
Email: hr @ hznu.edu.cn
Contact Persons: Mr. Tong / Ms. Li
Tel: + 86-571-28869190, + 86-571-28868831
Contact Person: Please scan the QR code
Network for Recruitment of Talents
College Contact Information
杭州市全力支持我校创一流建设,对于入职杭州师范大学的各类人才,可充分享受杭州市人才政策,为各类人才开展工作提供有利条件。
Hangzhou City fully supports Hangzhou Normal University to be developed into a first-class university, and all kinds of talents being enrolled in the University are entitled to enjoy the City’s talent policies and favorable conditions to carry out their work.
服务内容 Contents | A类 Class A | B类 Class B | C类 Class C | D类 Class D | E类 Class E | ||
住房保障Housing Security
| 最高800万购房补贴 Maximum subsidy of RMB 8 million for house purchase | 200万购房补贴 RMB 2 million subsidy for house purchase | 150万购房补贴 RMB 1.5 million subsidy for house purchase | 100万购房补贴 RMB 1 million subsidy for house purchase | 2500元/月租房补贴或申请人才租赁房 RMB 2,500 / month rental subsidy or apply for talent rental housing | ||
经认定后购买杭州首套住房可免摇号。 Having been approved, the purchase of the first housing unit in Hangzhou may be exempted from the city’s lottery. | 经认定后在杭购买首套住房,可在新建商品住宅公开摇号销售时按照不高于20%的比例优先供应。该政策自2020年4月1日起执行。 Having gained the entitlement to purchase a first property in Hangzhou, it can be preferentially supplied in the proportion of no more than 20% when the newly-built commercial housing is publicly sold. This policy has been implemented as of April 1, 2020. | ||||||
居留落户Residence Registration
| 中组部和公安部审核的国家引才计划人选中的外籍人员可办理外国人永久居留证;对尚未获得永久居留证的高层次人才,可申请入境有效期不超过5年,停留期不超过180日,多次出入境有效的访问(F)或人才(R)签证。对引进的中国籍的A、B、C类人才其本人在市区落户不受年龄和市域范围内的限制,本人及随迁的配偶、未成年子女在市区没有合法固定住所的,允许落户单位集体户;来杭后身边无子女的,其未婚成年子女可随迁。 Foreign personnel in the National Talent Introduction Program approved by the Organization Department of the Central Committee of the CPC and the Ministry of Public Security may apply for a Foreigner Permanent Residence Permit; for high-level talents who have not yet obtained a Permanent Residence Permit, the entry validity period shall not exceed five years with a valid visit (F) or talent (R) visa for multiple entry / exit periods not exceeding 180 days. For imported talents of Classes A, B and C of Chinese nationality who have settled in the urban areas and are not subject to restrictions on their age and city of household registration, and spouses and minor children without legally fixed residence in any urban areas, collective households are allowed to settle down. If there are no minor children around after coming to Hangzhou, their unmarried adult children may move in with them. | 对D、E类人才年龄可办理至65周岁,配偶、未成年子女随迁允许落户单位集体户。 For Classes D and E talents, their age limits can be extended to 65, and their spouses and minor children are allowed to settle in collective households. | |||||
子女入学 Children’s School Enrollment
| 子女在市区就读,由市、区教育行政部门统筹协调、妥善安排。 Children attending schools in urban areas will be coordinated by the district education administrative department collectively. | 要求入(转)义务教育段学校或幼儿园,可享受与杭州本市居民子女同等待遇,凭有关证明材料到户籍所在地(无户籍则为实际居住地)或父母工作所在地的区县、开发区教育行政部门办理入(转)学手续,按照相对就近原则,安排到公办义务教育段学校或幼儿园就读。 Those who are required to enroll in a school or kindergarten with a compulsory education section, can enjoy the same treatment as the children of Hangzhou residents. They may go to the administrative department of education in the district, county or development zone of the place where the registered permanent residence (or the actual place of residence without the registered permanent residence), or the place where the parents are working, to go through the enrollment (transfer) procedure according to the principle of proximity. An arrangement can then be made to attend the compulsory education section in a public school or kindergarten. | |||||
医疗保障 Health Care
| 参照享受杭州市一级医疗保健待遇。 Refer to the first-class medical treatment in Hangzhou | 参照享受杭州市二级医疗保健待遇(发放医疗照顾专用证历卡,享受每年一次的健康体检)。 Refer to the second-class medical care treatment in Hangzhou (issuance of a special medical care certificate calendar card to enjoy annual health check-ups). | 参照享受杭州市三级医疗保健待遇(发放市属医疗机构优先就诊卡,享受每年一次健康体检)。 Refer to the third-level medical treatment of Hangzhou City (priority medical card issued to municipal medical institutions, annual health check-ups). | / | |||
公共服务保障 Public Services
| 一事一议
Case-by-case Consultation
| 对在我市小客车总量调控政策实施后未办理过浙A小客车牌照登记的,通过竞拍方式取得指标小客车上牌指标,给予车辆上牌补贴,最高不超过3万元。 For those who have not gone through the registration of Zhejiang A minibus license after the implementation of the total volume control policy of the city’s minibus fleet, a passenger car registration quota is obtained through auction, and a vehicle registration subsidy may be granted, with a maximum of 30,000 yuan. | / | ||||
其它 Others
| 1.博士后出站来杭一次性补助40万元; 2. 应届高学历毕业生生活补贴:符合条件者,博士研究生10万元、硕士研究生3万元、本科生1万元。 3. 新引进应届大学生租房补贴:符合条件者,每人每年1万元,可发放三年。 1. A lump-sum subsidy of 400,000 yuan is available for post-doctoral students coming to Hangzhou. 2. Living allowances for fresh graduates with high academic credentials: If the required conditions are met, 100,000 yuan for doctoral students, 30,000 yuan for master's students and 10,000 yuan for undergraduate students. 3.Newly introduced college students’ rent subsidies: For those who meet the required conditions, 10,000 yuan per person per year can be granted for up to three years. |
地址:杭州市余杭塘路2318号
邮政编码:311121 传真:0571-28865037
版权所有:杭州师范大学人事处(人才工作办公室)
公安备案号:33011002011919
浙ICP备11056902号-1